2015年4月10日 星期五

一座湖泊 vs. 一汪湖泊...(100.06.10)

                曾經為了國語課文裡的「一座湖泊」與同事間做討論,有同事認為無不可,如「一座水庫」。

    個人以為不妥,「一座」似乎應為高而大,有聳立之意,如一座山、一座橋、一座塔、一座鐘、一座獎杯、一座教堂等,若如曾志朗先生所言(參見:外國人學中文,難哪!! -- 有趣的中文單位量詞),要「不動如山」,那麼「一座湖泊」可能有待商榷,而教育部重編國語辭典裡,解釋得更明確:

,量詞。計算有底座大型物體的單位。」
那麼,「湖泊」該用什麼單位呢?
不知有哪位先進前輩可以告知呢?
真是讓人傷腦筋。
不過,私底下,個人比較偏愛「一汪湖泊」。

據教育部重編國語辭典,
1.水深而廣。說文解字:「汪,深廣也。」如:「汪洋大海」。
2.量詞。用於停聚一處的液體。如:「一汪秋水」﹑「一汪血」。
依此,「一汪湖泊」頗為傳神、達意,停聚一處、深而廣的水。

有同事回我說:「可是現在沒有人這樣說啊!」
我上網查了查,有啊!很多人還是這樣用啊!只是「一座湖」也有人用,就不知何者是、何者非,可能要就教於專家學者了。

    也有朋友說,語言是活的,有可能會改變,只要溝通上,大家聽得懂就好,一頭牛說成一隻牛沒什麼不對,一面鏡子說成一個鏡子,也沒什麼不好,一輛車說成一台車,意思也能懂。因為單位量詞有表示後面名詞的某種特性,如果真不要求,在語言、文字的傳遞上,少了那麼一丁點韻味,感覺中文就沒這麼美了。
100.06.10夜
===
    在漢語語法中,有一種組合式複合詞,其中有一類就是把單位量詞放在主要成分名詞的後面,成為一個語詞:
名詞 + 單位量詞
「車」輛 → 一輛車
「雲」朵 → 一朵雲
「花」朵 → 一朵花
「書」本 → 一本書
「馬」匹 → 一匹馬
「田」畝 → 一畝田
「石」塊 → 一塊石
「紙」張 → 一張紙
「葉」片 → 一片葉子
「銀」兩 → 一兩銀
「布」疋 → 一疋布 (疋ㄆㄧˇ)
「事」件 → 一件事
想不起來了~~~呵呵~~~
100.06.11夜 補充
======
◎「船」隻 → 一隻船
    曾看過有的書上(待查?)會寫到這一個語詞,個人以為,華語裡現在可能少有人會用這個詞彙,以前的人會用,如:〈綠島小夜曲〉裡的歌詞:這綠島像一隻船,在月夜裡搖啊搖。
    目前可能尚存在閩語之中,如:〈心情〉裡的歌詞:心情親像一隻船,行到海中央。
    因為「隻」有孤獨的、單一的意思存在,「船」用一「隻」,使更具有「形單影隻」的意象。
105.02.01
========
林語堂先生的《蘇東坡傳》中文版,裡面也提到「一汪好泉水」,用以改善廣州人飲水不潔致病的問題。(p.352)
蘇東坡傳/ 林語堂著;宋碧雲譯. --初版. --臺北市:風雲時代, 1993 [民82]

沒有留言:

張貼留言