2013年9月17日 星期二

外國人學中文,難哪!! -- 有趣的中文單位量詞 ( 轉載 ) + 小小心得 100.06.11

2011/06/11 01:21
撰文/曾志朗(中央研究院副院長,專長為認知心理學 )

史密士是美國加州大學的企管所碩士,畢業後在矽谷一家電子公司擔任行銷部副理,兩年前他被派到台灣分公司,成了獨當一面的總經理。他在加大時,曾經上過我的普通心理學,來台灣後,偶爾會來找「老師」聊聊天,打打球,也一齊去看場電影,我們變成了好朋友。

    兩個月前,我到新竹交大去做場通識演講,講完後順道到他公司去看看他。走進他辦公室,他正藏身在一疊文件後面,忙得不可開交,看我來了,高興的對著我咧嘴一笑,眉毛挑高,充滿了問候之意。只聽他向我嗨了一聲,就轉頭向公司的小妹交代:「拿一『座』釘書機來!」 
小妹口裡喃喃有聲:「一『座』釘書機?」
我也好奇的想看看這「一座」釘書機是何方神聖?只見小妹手裡拿著一「個」小小的釘書機,抿著嘴笑著說:「您的『一座』釘書機來了!」
我也笑了。
史密士看我們笑得詭異,搔搔頭說:「What?」
大夥兒笑得更開心。
我說:「一『座』,是用來修飾很大的物件,而且不動如山!」
史密士嘆了一口氣,說:「又用錯分類詞了?這真是我學說中文的最大苦難。」

    其實史密士的中文能力是相當好的,不但流利,四聲也分明,但是他亂用分類詞也是有名的!
他從抽屜裡拿出一本筆記本,上面密密麻麻寫滿了他學中文的各項心得。他翻到中間的某一頁,上面特別註記著:
「一『首』歌、二『隻』駱駝、
三『張』桌子、四『門』炮、
五『把』扇子、六『輛』汽車、
七『架』飛機、八『根』柱子、
九『條』絲瓜、十『面』鏡子、
十一『尾』魚、十二『道』菜…。」

    他指著這些各式各樣的分類詞,一臉無奈的說:「這有道理嗎?」
我說:「這算什麼!」就隨手寫下了:
「一『匹』馬、二『頭』牛、
三『隻』猴子、四『條』狗、
五『口』羊、六『盞』燈、
七『畝』田、八『扇』窗、
九『枚』火箭、十『只』戒指!」
史密士屏了一「口」氣說:「我現在是一『顆』頭,兩『粒』大,更糊塗了,還有嗎?」
我說:「你只能說一『輪』明月,但不能說一『輪』月亮;
兩『匹』馬可以,但兩『匹』駱駝就感覺怪怪的。
一『葉』扁(ㄆㄧㄢ)舟是形容其小而飄浮不定,
一『座』山則是碩大而穩重。
一『支』舞曲,會令人感到腳底輕盈;
而一『道』彩虹,則令人覺得前程似錦,充滿希望。
對會喝酒的人來說,
一『缸』好酒是大量,
一『罈』好酒是有量,
一『瓶』好酒是小量,
而像我只能喝一『盅』好酒,是雅量!

還有,說你打得一『手』好球,是褒你;
讚你打得一『口』好球,是損你!
一『則』新聞表示繽紛世事中的一個小故事,
一『條』法律則表示條裡分明,白紙黑字,但『條』不像『根』那麼硬梆梆的,軟軟的就有協商的餘地。
一『支』部隊,讓人有非常機動的感覺,
一『股』力量,則讓人感到一股作氣的氣勢。

但我實在喜歡一『片』花海、一『片』真情、一『片』痴心、一『片』歡騰,還有,一『片』混亂!它們都讓人感到生動而充滿想像力,
否則哪會有一『串』鈴聲的清脆,也不會有一『落』書籍的沉重,更不會有陽關三『疊』的起伏了!當然,談到緊張的情勢,哪有十『面』埋伏來得傳神。」

    我越講越興奮,但史密士已經跌坐在他的沙發椅上,一「臉」挫折,哀怨地說:「這誰學得會呀?」
我趕快安慰鼓勵他一番:「我們不都學會了,而且也沒有人特別教我們。語言的習得本來就是把隱藏在社會語言中的各項規則,透過生活裡的各類經驗,慢慢內化為腦海裡的語法算則。
想要學得好,一定要多聽、多想、多說,多跟大夥兒打成一片。語言在生活中,所以要學得好,就必須生活在語言中。」

    我把他從辦公室拉上車,進了一「間」電影院,買了兩「張」票,狠狠的看了三「場」電影,直到天黑了,就到路邊攤,叫了兩「碗」麵,切了四「盤」小菜,喝了五「罐」台啤,酒足飯飽,臨走時還包了六「根」香腸,外加一「籠」湯餃,預留當宵夜。
    他看著我,說:「幫我叫一『部』計程車,載我回新竹那一『棟』可愛的公寓!」他倒都說對了,洋儒子也可教焉!
(轉載)
======
    這是一篇非常幽默有趣的文章,在教低年級孩子們學習單位詞的時候,頗管用的。

    曾經為了國語課文裡的「一座湖泊」與同事間做討論,有同事認為無不可,如「一座水庫」。

    個人以為不妥,「一座」似乎應為高而大,有聳立之意,如一座山、一座橋、一座塔、一座鐘、一座獎杯、一座教堂等,若如曾先生所言,要「不動如山」,那麼「一座湖泊」可能有待商榷,而教育部重編國語辭典裡,解釋得更明確:

,量詞。計算有底座大型物體的單位。」
那麼,「湖泊」該用什麼單位呢?
不知有哪位先進前輩可以告知呢?
真是讓人傷腦筋。
不過,私底下,個人比較偏愛「一汪湖泊」,

據教育部重編國語辭典,
1.水深而廣。說文解字:「汪,深廣也。」如:「汪洋大海」。
2.量詞。用於停聚一處的液體。如:「一汪秋水」﹑「一汪血」。
依此,「一汪湖泊」頗為傳神、達意,停聚一處、深而廣的水。

    有同事回我說:「可是現在沒有人這樣說啊!」
我上網查了查,有啊!很多人還是這樣用啊!只是「一座湖」也有人用,就不知何者是、何者非,可能要就教於專家學者了。(不知曾先生知道不知道箇中區別哦?呵呵~~~~)
    也有朋友說,語言是活的,有可能會改變,只要溝通上,大家聽得懂就好,一頭牛說成一隻牛沒什麼不對,一面鏡子說成一個鏡子,也沒什麼不好,一輛車說成一台車,意思也能懂。因為單位量詞有表示後面名詞的某種特性,如果真不要求,在語言、文字的傳遞上,少了那麼一丁點韻味,感覺中文就沒這麼美了。
100.06.10夜
===
    在漢語語法中,有一種組合式複合詞,其中有一類就是把單位量詞放在主要成分名詞的後面,成為一個語詞:
名詞 + 單位量詞
「車」輛 → 一輛車
「雲」朵 → 一朵雲
「花」朵 → 一朵花
「書」本 → 一本書
「馬」匹 → 一匹馬
「田」畝 → 一畝田
「石」塊 → 一塊石
「紙」張 → 一張紙
「葉」片 → 一片葉子
「銀」兩 → 一兩銀
「布」疋 → 一疋布 (疋ㄆㄧˇ)
「事」件 → 一件事
想不起來了~~~呵呵~~~
100.06.11夜 補充
======
「船」隻 → 一隻船
    曾看過有的書上(待查?)會寫到這一個語詞,個人以為,華語裡現在可能少有人會用這個詞彙,以前的人會用,如:〈綠島小夜曲〉裡的歌詞:這綠島像一隻船,在月夜裡搖啊搖。
    目前可能尚存在閩語之中,如:〈心情〉裡的歌詞:心情親像一隻船,行到海中央。因為「隻」有孤獨的、單一的意思存在,「船」用一「隻」,使更具有「形單影隻」的意象。
105.02.01
========
林語堂先生的《蘇東坡傳》中文版,裡面也提到「一汪好泉水」,用以改善廣州人飲水不潔致病的問題。(p.352)
蘇東坡傳/ 林語堂著;宋碧雲譯. --初版. --臺北市:風雲時代, 1993 [民82]

沒有留言:

張貼留言